Assassin’s Creed III: dublagem em português chega no dia 11, e Ubisoft se desculpa por missão no Brasil
Duas notícias sobre Assassin’s Creed III que muito interessam para nós, brasileiros: a primeira é que o patch de dublagem em português chega já na semana que vem. A segunda é que a empresa se desculpou pela vergonhosa passagem de Desmond pelo Brasil.
Bom, mas vamos por partes: no próximo dia 11 – terça-feira da semana que vem – as redes Xbox Live e PSN recebem o patch de tradução, que chega na forma de um download gratuito. Então, se você sempre quis ouvir George Washington falando em português, esta é sua chance.
Vale lembrar que a dublagem chega atrasada porque a primeira versão estava com uma qualidade abaixo da esperada, o que levou a Ubisoft a procurar outro estúdio e fazer todo o trabalho novamente. O que nos leva a crer que teremos uma ótima dublagem! Cruzemos os dedos!
A outra notícia é sobre a passagem de Desmond pelo Brasil, que andou gerando certa polêmica. Basicamente, a passagem de Desmond pelo Brasil é bem desnecessária, e a maneira como nosso país foi retratado deixou muita gente irritada.
Se quiser conferir um vídeo desta missão, clique no play abaixo. Obviamente o vídeo contém alguns spoilers, então assista por sua conta e risco:
Não teve coragem de assistir? Ok, a gente resume: pelo que vimos no jogo, todos os brasileiros são mal educados, todas as nossas ruas são sujas e repletas de camelôs vendendo produtos piratas, todas as nossas mulheres usam pouca roupa e, claro, todos falam um português bizarríssimo.
Bertrand Chaverot, o diretor da Ubisoft Brasil, veio a público se desculpar sobre a missão brasileira: “conversei diretamente com o Sebastien Puel [que é o produtor do game] e ele pede desculpas, pois a missão foi feita rapidamente para agradecer o público brasileiro, mas foi feita com uma mentalidade ‘gringa’, que nem sempre é boa para a imagem do Brasil“.
Considerando que a Ubisoft sempre manteve uma política de boa vizinhança com os fãs brasileiros, vamos torcer para que ela não cometa este tipo de gafe novamente. Para saber mais sobre a relação da empresa com nosso país, confira nossa entrevista exclusiva com Bertrand Chaverot na edição 52 da Arkade.
E aí, você se sentiu ofendido com a representação do Brasil no game, ou acha que isso é frescura? Vai curtir o jogo dublado em português? Deixe seu comentário abaixo!
(Via: TechTudo)